中國(guó)佛教的最初傳播 佛教音樂(lè)先被張騫所引進(jìn)
古印度,是一個(gè)音樂(lè)非常發(fā)達(dá)的國(guó)家,因此,佛教音樂(lè)在古印度非常興盛。慧皎在《高僧傳》中記載大德鳩摩羅什的話說(shuō):“天竺國(guó)俗,甚重文制,其宮商體韻,以入弦為善。見(jiàn)佛之儀,以歌贊為貴。經(jīng)中偈頌,皆其式也。”唐代的義凈和尚實(shí)地考察之后,也在《南海寄歸內(nèi)法傳》中備述“西國(guó)禮教,盛傳贊嘆”的情況。中國(guó)現(xiàn)存的佛樂(lè),與古印度的佛樂(lè)究竟是不是一回事?二者之間是一種什么關(guān)系呢?
提到印度佛教音樂(lè)傳入中國(guó),人們便會(huì)想到慧皎那屢被引用的論述:“自大教?hào)|流,乃譯文者眾,而傳聲蓋寡。良由梵音重復(fù),漢語(yǔ)單奇。若用梵音以詠漢語(yǔ),則聲繁而偈迫,若用漢曲以詠梵文,則韻短而辭長(zhǎng)。是故金言有譯,梵響無(wú)授。”看來(lái),慧皎不但是佛教史家,他還深刻地懂得音樂(lè)。他正確地指出了佛教音樂(lè)隨佛教傳入中國(guó)后所遇到的難題。這個(gè)難題,是一切有辭之樂(lè)(聲樂(lè)曲)在進(jìn)入另一個(gè)語(yǔ)言環(huán)境中都要遇到的難題,即譯詞配曲的問(wèn)題。慧皎指出,假如用綿長(zhǎng)、重復(fù)的“梵音”來(lái)配“單奇”的漢語(yǔ),會(huì)出現(xiàn)一個(gè)漢字要配合許多音符而使曲調(diào)過(guò)于“繁復(fù)”的現(xiàn)象。而反之,假如用現(xiàn)成的“漢曲”來(lái)配合原來(lái)的梵文,則會(huì)出現(xiàn)因曲調(diào)過(guò)于簡(jiǎn)短歌詞卻太長(zhǎng)而容納不下的問(wèn)題。但是,慧皎“金言有譯,梵響無(wú)授”的結(jié)論,卻未必是定論。因?yàn)橐魳?lè)是分為“有辭之樂(lè)”聲樂(lè)和“無(wú)辭之樂(lè)”器樂(lè)兩種的,佛教音樂(lè)也不例外。無(wú)辭的“梵響”,無(wú)需去直接配合“金言”,因此也就不存在慧皎所說(shuō)的問(wèn)題。而有辭的佛曲,也并非沒(méi)有在中國(guó)的大地上歌唱過(guò)。
我們先考察一下無(wú)辭之樂(lè)的佛曲。說(shuō)來(lái)令人難以置信,佛樂(lè)的傳入中土,竟要比中國(guó)人將佛教請(qǐng)入中國(guó)的時(shí)間還早!
最早把佛樂(lè)引進(jìn)中國(guó)的人,是偉大的旅行家張騫。《晉書(shū)?樂(lè)志》中說(shuō),“張博望(張騫封博望侯)入西域,傳其法于西京,惟得摩訶兜勒一曲。李延年因胡曲更造新聲二十八解,以為武樂(lè)。”張騫鑿空,出使西域,共有兩次,第一次是從西漢建元三年(公元前138年)到元朔三年(公元前126年),第二次是在元狩四年(公元前119年),此時(shí)佛教尚未正始傳入中國(guó)。[1]當(dāng)時(shí)漢政府的首席音樂(lè)家李延年根據(jù)這首“胡曲”所創(chuàng)作的“二十八解”武樂(lè)——中國(guó)漢代最早的軍樂(lè)——是什么樣子,我們已不可能知道了,但張騫帶回的這首樂(lè)曲,卻似乎是一首佛樂(lè)。兜勒,應(yīng)該是人名。吳支謙譯《義足經(jīng)》中,有《兜勒梵志經(jīng)》品,講兜勒如何從迷信外教而經(jīng)釋迦牟尼點(diǎn)化皈依佛教的故事。“摩訶”在梵文中是“大”、“偉大”的意思,兜勒改變信仰,終于變成“摩訶兜勒”(偉大的兜勒),似是這首音樂(lè)的主題。這首佛曲大約可以被視為有史可依的傳入中國(guó)的第一首佛曲。[2]這首被漢武帝用作軍樂(lè)的“二十八解”佛曲,直到后漢時(shí)還用來(lái)給邊將揚(yáng)威,“萬(wàn)人將軍”方可使用。但魏晉以來(lái),二十八解不復(fù)俱存,只能找到《黃鵠》等十曲了。而到了劉宋郭茂倩編《樂(lè)府詩(shī)集》時(shí),已只能慨嘆“其辭俱亡”了。《樂(lè)府詩(shī)集》第21卷“橫吹曲辭”引“解題”說(shuō):“漢橫吹曲,二十八解,李延年造。魏晉以來(lái),唯傳十曲:一曰《黃鵠》,二曰《隴頭》……”
看來(lái),這首第一次傳入中國(guó)的佛曲在被當(dāng)作軍樂(lè)使用后運(yùn)氣不佳,興于斯、亡于斯,在戰(zhàn)亂中消失了。
再談?dòng)修o之樂(lè)。慧皎之所以斷言“金言有譯,梵響無(wú)授”,是為了推出另一位在中國(guó)佛教音樂(lè)史中不得不提的人物曹植。慧皎在概述了中國(guó)佛教徒對(duì)佛教音樂(lè)譯詞配曲問(wèn)題的困惑之后,欣喜地寫(xiě)道:“始有陳思王曹植,深愛(ài)音律,屬意經(jīng)音,既通般遮之瑞響,又感漁山之神制,于是刪治《瑞應(yīng)本起》,以為學(xué)者之宗。傳聲則三千有余,在契則四十有二。”
曹植漁山制梵的故事,流傳甚廣,不但佛教的典籍多有記載,就連儒、道兩家,也對(duì)此津津樂(lè)道。南朝宋劉敬叔《異苑》載:“陳思王游山,忽聞空里誦經(jīng)聲,清遠(yuǎn)遒亮,解音則寫(xiě)之,為神仙聲,道士效之,作步虛聲。”唐道世《法苑珠林》亦載:曹植“嘗游漁山,忽聞空中梵天之響,清雅哀婉,其聲動(dòng)心,獨(dú)聽(tīng)良久……,乃摹其音節(jié),寫(xiě)為梵唄……”此外,唐道宣《廣弘明集》等典籍中均載此說(shuō)。
曹植(公元192-232年),曹操之妻卞氏所生第三子。自幼穎慧,10歲能誦詩(shī)文,他的“七步詩(shī)”和被其兄曹丕嫉逼的故事,在中國(guó)家喻戶曉。他不但才思敏捷,“少而好賦”、“所著繁多”,且通音律,“世間術(shù)藝,無(wú)不畢善”。他的思想亦很豐富,雖然從未皈依佛門,但作為一個(gè)悟性極高的知識(shí)分子,同時(shí)又作為一個(gè)在政治上不得意的懷才不遇之士,他不可能不對(duì)當(dāng)時(shí)最時(shí)髦的新思想——佛教本能地感到極大的興趣。他曾沉浸于佛典。《法苑珠林》稱他“每讀佛經(jīng),輒流連嗟玩,以為至道之終極也。”正因?yàn)樗让詰俜鸾逃钟袠O高的文化教養(yǎng)和音樂(lè)才能,所以,他才具備“遂制轉(zhuǎn)贊七聲,升降曲折之響,世之諷育,咸憲章焉”的資格。
中國(guó)古籍中談及作曲,常有“聞天樂(lè)”、“得神授”的說(shuō)法,這或許出于古人對(duì)音樂(lè)創(chuàng)作的崇拜心理,也可能系古人為了追求一種神秘化效果而有意制造的氛圍。具體到這兩段記載,則包含著一種曹植所創(chuàng)佛曲與天竺佛教音樂(lè)有關(guān)聯(lián)的暗示。那么,曹植對(duì)中國(guó)佛教音樂(lè)的貢獻(xiàn),到底是什么呢?
問(wèn)題的關(guān)鍵,在于如何理解“傳聲則三千有余,在契則四十有二”這句話。
其實(shí),“契”字,原為刻寫(xiě)之意。契者,書(shū)契之契也,是含有“記錄下來(lái),長(zhǎng)久不變”的意思在內(nèi)的。這樣,慧皎的話便很好理解了,就是“口傳的曲調(diào)有三千之多,其中被記錄下來(lái)的(很可能在慧皎時(shí)尚能見(jiàn)到的)有四十二首”。
本來(lái)“契”便是寫(xiě),把音樂(lè)寫(xiě)下來(lái),不是樂(lè)譜又是什么呢?那么,曹植所用的樂(lè)譜,究竟是哪一種呢?我以為,很可能就是《漢書(shū)》中所講的“聲曲折”。王先謙(1842-1917年)《漢書(shū)》補(bǔ)注解釋“聲曲折即歌聲之譜,唐曰樂(lè)府,今曰板眼”。“聲曲折”以曲線狀聲音的高低婉轉(zhuǎn),是一種較為原始的、直觀的,不甚精確的示意譜。它雖不能像現(xiàn)代樂(lè)譜那樣精確地限定音高音值,但卻能為使用它的人起到某種程度的“備忘錄”的作用。
“契”為樂(lè)譜,而且是“聲曲折”一類的曲線譜,這在現(xiàn)存宗教音樂(lè)典籍中是有實(shí)例可證的。日本《大正新修大藏經(jīng)》二七一二有《魚(yú)山聲明集》,二七一三有《魚(yú)山私鈔》,皆為旁注樂(lè)譜之經(jīng)贊集,其譜既狀如“曲折”,兩集聲明又均名“魚(yú)山”,不但可以證明在日本僧人的心目中,佛樂(lè)譜系曹植所創(chuàng),同時(shí)也可以作為“聲曲折”的實(shí)例,佐證《漢書(shū)》的記載。
有的學(xué)者不同意我的這種說(shuō)法,認(rèn)為我把“‘傳聲則三千有余’理解為作曲三千余首,謬矣!”認(rèn)為“古往今來(lái),亦少見(jiàn)有詞曲兼作三千首者,更少見(jiàn)一天寫(xiě)三首,三年不斷,且首首傳世者”,因此,認(rèn)為“聲”字,可作“音符”講,是“三千多個(gè)音符”當(dāng)然,我并不認(rèn)為將“三千有余”的“聲”字解釋為曲調(diào)就是唯一合理的解釋,我也曾懷疑過(guò)這“三千”是“三十”之誤。但“古往今來(lái)”,“音符”卻從未作為一個(gè)音樂(lè)上的計(jì)量單位被使用過(guò)。換句話說(shuō),沒(méi)有一個(gè)音樂(lè)家會(huì)說(shuō),“我寫(xiě)了多少多少個(gè)音符”。而且,僅僅認(rèn)為曹植寫(xiě)不出這么多音樂(lè)來(lái)不是充分的理由。恰恰相反,古往今來(lái)音樂(lè)史上卻不乏這樣令常人不敢相信的奇才。比如莫扎特,他一生中寫(xiě)了22部歌劇,49部交響曲、40多首德國(guó)舞曲、26首弦樂(lè)四重奏、15首大彌撒、9首圣歌,130多首贊美詩(shī)……等等。拿出其中任何一部歌劇或交響曲來(lái)計(jì)算一下,其“音符”也不會(huì)少于“三千”。而實(shí)際上,這位作曲家只活了36歲。《三國(guó)志》本傳中稱曹植:“年十歲余,誦讀詩(shī)論及辭賦數(shù)十萬(wàn)言,”有此奇才,唱出三千首曲調(diào)來(lái)恐怕也不是不可能的。當(dāng)然,這三千首曲調(diào),曹植也許并不首首滿意,因此,才“在契則四十有二”。
那么,曹植就可以被視為中國(guó)佛曲有辭之樂(lè)唯一的創(chuàng)始人了嗎?恐怕也不能這樣說(shuō)。因?yàn)樵陉愃纪醪苤仓埃埔延匈潌h的存在。從理論上說(shuō),既成僧伽,就要有禮佛之儀;既有禮佛之儀,則有贊唄之需。從東漢至三國(guó),除曹植外,其他幾位早期的佛曲作家,基本上都是外族人。如支謙系月氏人,康僧會(huì)系康居人,尸黎密多羅系西域人,支曇龠亦系月氏人。他們所造梵唄,不可能沒(méi)有天竺、西域文化的痕跡。即使是曹植所創(chuàng)佛曲,也是在天竺佛曲的基礎(chǔ)上創(chuàng)造的。
這樣,似乎可以知道曹植的貢獻(xiàn)了:這位據(jù)說(shuō)曾“七步成詩(shī)”的才子,也曾在三世紀(jì)初,運(yùn)用,或創(chuàng)造了一種類似“聲曲折”的樂(lè)譜,“摹其音節(jié)”,記錄了大量他所聞的“天樂(lè)”——天竺的梵唄。他“撰文制音,傳為后式”,在中國(guó)佛教初肇的年代,傳播了來(lái)自天竺的佛教音樂(lè),而“梵聲顯世,始于此焉”。