<label id="xjztt"></label>
<rt id="xjztt"></rt>
  • <thead id="xjztt"></thead>
    <label id="xjztt"></label>

      <label id="xjztt"></label>
      <rt id="xjztt"></rt>

      <span id="xjztt"></span>
      當(dāng)前位置:首頁 > 歷史 > 風(fēng)云人物 > 正文

      魯迅曾對小說《藤野先生》有涂改 或邊寫邊改

      2017-02-18 08:11:17  來源:360常識網(wǎng)   熱度:
      導(dǎo)語:1976年,由國家文物局牽頭,文物出版社陸續(xù)出版了六函共60卷《魯迅手稿全集》。全書重約20公斤,是當(dāng)時魯迅手稿最完整的匯集。作為對該全集

      1976年,由國家文物局牽頭,文物出版社陸續(xù)出版了六函共60卷《魯迅手稿全集》。全書重約20公斤,是當(dāng)時魯迅手稿最完整的匯集。作為對該全集的拾遺補(bǔ)缺,“《魯迅手稿全集》文獻(xiàn)整理與研究”的國家社科基金重大課題立項。記者近日獲悉,經(jīng)過兩年多的研究,該課題有了新的發(fā)現(xiàn)。

      《藤野先生》被涂原題說明什么

      辨識魯迅創(chuàng)作中被涂抹的文字,是該課題的一個新發(fā)現(xiàn)。課題組首席專家王錫榮說,這項整理與研究課題有時要借助一些技術(shù)手段。日本學(xué)者佐藤明久先生辨識魯迅的散文名篇《藤野先生》原題,借助的便是照相技術(shù)。

      事情緣起于2002年,佐藤明久訪問上海魯迅紀(jì)念館時看到《藤野先生》手稿(復(fù)制件)。該手稿以黑墨書寫在印有紅線條的便箋紙上,他注意到,魯迅在標(biāo)題位置涂去了幾個字,只留下“先生”二字,而在右邊另起一行寫上“藤野”。在中國和日本教科書中,都曾收錄《藤野先生》,佐藤明久向兩國教育工作者咨詢,得到的答案是大家都不知道“藤野先生”是魯迅修改后的題目。根據(jù)朱正《魯迅手稿管窺》一書,保存下來的魯迅手稿中,只有《藤野先生》的題目有修改。強(qiáng)烈的好奇心驅(qū)使佐藤明久對涂改部分一探究竟。

      佐藤明久從字跡的大小間隔入手,仔細(xì)測量后發(fā)現(xiàn),題目中的“藤野先生”4字,各字大小約0.8毫米,涂去部分約3.6毫米。每個字間隔約0.2毫米,由此推斷,魯迅涂去的部分為4個字。從手稿復(fù)制件上看,涂去部分后兩個字可以看出是“藤野”,但前兩個字涂得太黑難以辨認(rèn)。2008年9月26日,在多位中國專家的相助下,佐藤明久在中國國家圖書館如愿看到原稿。經(jīng)近距離查看,基本可以斷定涂去部分的第二個字為“師”,第一個字疑為“我”、“尊”、“老”、“吾”4字中的一個。只是用肉眼無法做出最后判斷。2010年12月,佐藤明久再度來到中國國家圖書館,借助影像技術(shù),通過變換光圈、快門速度,第一個字“吾”終于露出廬山真面目。《藤野先生》的原題是《吾師藤野先生》。

      為何要做此修改?王錫榮分析認(rèn)為:因為“吾師藤野先生”這個稱謂有語病。“吾師已經(jīng)是先生了,再稱先生就重復(fù)了。還有,魯迅的老師有好幾位,如果稱吾師,似乎只有一個老師,所以最后改成‘藤野先生’。”研究者發(fā)現(xiàn),魯迅的修改有反復(fù)的過程,一句話寫出來,往往邊寫邊改,改完又改。比如在散文集《朝花夕拾》第340頁第十二行“我是一天也住不舒服的”,手稿“舒服”原為“下”,后改為“安穩(wěn)”,再改“舒服”,從修改內(nèi)容可以看出魯迅寫作時的狀態(tài)。

      魯迅鮮為人知的文學(xué)翻譯成就

      據(jù)翻譯界前輩戈寶權(quán)統(tǒng)計,魯迅一生翻譯了14個國家近100位作家的作品,印成了33個單行本,總字?jǐn)?shù)超過250萬字。其中,魯迅的兒童文學(xué)翻譯特別引人關(guān)注。

      1921年5月,蘇聯(lián)童話作家愛羅先珂因同情社會主義,在日本受辱并被驅(qū)逐。這位盲人作家敏感而熾熱的博愛之心讓魯迅產(chǎn)生了深深的共鳴。1921年7月27日,魯迅在寫給當(dāng)時在北京西山碧云寺養(yǎng)病的周作人的信里談到擬訂購愛羅先珂的童話集《夜明前之歌》。當(dāng)年9月10日,魯迅即把意愿付諸實施,據(jù)日文版《夜明前之歌》譯出《池邊》,由此開始其兒童文學(xué)翻譯。

      中國社會科學(xué)院研究員張中良指出,收入小說集《吶喊》的前六篇小說,少有對自然的主體性描寫。然而,到了譯出愛羅先珂的大部分童話與童話劇《桃色的云》之后,小說中自然描寫的比重明顯增加。《吶喊》的前11篇小說里,動物出場很少,而在翻譯完《小雞的悲劇》之后,魯迅寫下了《兔和貓》、《鴨的喜劇》,小動物更大程度地進(jìn)入了作品,甚至成為主角。這一時期,童心、童趣得到正面的描寫與充分的展開。

      現(xiàn)存最早手跡或為《擬購書目》

      魯迅喜愛美術(shù),青少年時期常買來宣紙覆在繡像小說上,把書上的人物等描下來,再訂成小冊子。少年魯迅對美術(shù)的熱愛還有一個鮮為人知的證明:魯迅親筆所寫的《擬購書目》。學(xué)者葛濤最近在北京魯迅博物館資料室中發(fā)現(xiàn)了這份少年時期魯迅打算向上海點(diǎn)石齋書局購買書籍的書單。

      從該書單可以看出,魯迅擬購書目共15種,全部為經(jīng)典石印本畫冊和書法書籍。例如,《晚笑堂畫傳》是清代人物畫譜。魯迅在20世紀(jì)二三十年代研究和編寫《北平箋譜》時,曾多次提及該畫傳,認(rèn)為其是我國古代版畫不可多得的經(jīng)典之作。《泛槎圖》是清代張寶所繪,該書各集題詠多達(dá)300余家,當(dāng)時的書法名流、學(xué)者公卿,網(wǎng)羅殆遍。《歷代名媛圖說》是漢代劉向所撰,明代汪氏增輯錄,仇英繪圖。《毓秀堂畫傳》則是石印本中的翹楚,內(nèi)收晚清著名書畫家王墀所繪歷史傳說中“釋道隱逸英雄俠客”人物畫像160幅,線條簡潔流暢,人物傳神細(xì)膩,按一圖一傳記的體例編列。

      轉(zhuǎn)載申明:360常識網(wǎng),歡迎分享,轉(zhuǎn)載請注明出處!
      ? 1 主站蜘蛛池模板: 久久久久久久综合日本亚洲| 久久青青草原综合伊人| 色综合天天做天天爱| 久久婷婷色综合一区二区 | 亚洲欧美日韩综合一区二区| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 五月丁香六月综合欧美在线 | 一本色道久久99一综合| 欧美综合视频在线| 久久午夜综合久久| 色综合.com| 五月丁香综合激情六月久久| 久久综合久久综合亚洲| 婷婷久久综合| 丁香五月亚洲综合深深爱| 国产成人亚洲综合色影视| 国产精品综合色区在线观看 | 欧美日韩国产综合一区二区三区| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 久久综合狠狠综合久久| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 婷婷综合另类小说色区| 欧美亚洲综合色| 色视频综合无码一区二区三区| 亚洲国产成人久久综合碰| 色噜噜狠狠色综合网| 国产巨作麻豆欧美亚洲综合久久| 欲色天天综合网| 婷婷久久香蕉五月综合加勒比| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 天天操天天干天天综合网| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕 | 天堂无码久久综合东京热| 综合久久国产九一剧情麻豆| 一个色综合久久| 欧美精品色婷婷五月综合| 亚洲AV综合色区无码一区爱AV| 伊人成色综合网| 亚洲色偷偷狠狠综合网| 日韩欧美综合| 色欲香天天综合网无码|